Publisert av: maerris | februar 13, 2010

Hvilket språk snakker de i Syden?

Store deler av livet har jeg antatt at de snakker spansk i Spania. Dette er bare en kvart sannhet, så hvorfor har jeg trodd det? Fordi det høres logisk ut? Norge-norsk; Frankrike-fransk; og spania-spansk, liksom? Det er faktisk Franco sin skyld.

Det nordmenn pleier å kalle spansk kalles som oftest kastilliansk  (castellano) av de ca 330 millioner menneskene som har det som morsmål. Kastilliansk utviklet seg fra latin i de nordlige delene av Spania, og ble hovedspråket i kongedømmet Castilla rundt Olav en Helliges tid. Spania har imidlertid 3 andre språk, som er like spanske: katalansk (catala), galisisk (gallego) og baskisk (euskera). Ca 9 millioner eller 22 % har et annet morsmål enn spansk! De fleste av disse er billinguale og snakker perfekt kastilliansk også.

Men tilbake til Franco (intet mindre enn Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo Franco y Bahamonde Salgado Pardo….!!!!), diktatoren som hadde makta fra 1939 til han døde i 1975. Han styrte etter eget hode, og en av grillene hans var å bygge sterke spanske symboler som kunne forene folket. Han nøret opp under erkespanske tradisjoner som for eksempel tyrefekting, og han undertrykte systematisk katalansk, galisisk og baskisk.

All korrespondanse, alle skilt, all reklame og all kringkastning måtte foregå på kastilliansk, ellers vanket det, i beste fall, mulkt. Mine kontorvenninner forteller at Francos menn gikk rundt i hjemmene her i Katalonia for å sjekke om titlene på bokryggene var kastillianske eller katalanske. Det kan være en røverhistorie, men det er helt sant at katalanske, galisiske og baskiske barn ikke fikk undervisning i på morsmålene sine. Omtrendt som om norske barn bare fikk undervisning i engelsk.

Moderne kastilliansk slik vi kjenner det i dag oppstod på 1500 tallet, og det har alltid hett kastilliansk inntil noen i 1925 fant på å utgi en ordbok som brukte betegnelsen spansk.  Franco heiv seg på denne trenden, og gjennom å bruke betegnelsen spansk om kastilliansk sa man på en måte at de andre tre er mindre spanske.

Galisisk et romansk språk som snakkes i det nordvestre hjørnet av Spania og ligner på portugisik. Baskisk likner bokstavelig talt ikke på noe(n andre språk). Katalansk er også et romansk språk, og det snakkes her i det nordøstre hjørnet av Spania (Catalunya) og på Balearene. Jeg trodde katalansk var en kastilliansk dialekt, og at det var lett å forstå det om man snakket kastilliansk.  Jeg tok feil. Helt feil.

For innfødte kasillianere tar det kanskje 3 måneder før de forstår det, og lenger enda før de snakker det. Det er slett ikke som på norsk og svensk, hvor man kan hete Fredrik Skavland og bytte ut «kjærlighet» med «kjærlek» så kan man ha talkshow i Stockholm. Katalansk og kastilliansk er definitivt i slekt, men lenger ute enn søsken. Kanskje ikke engang fettere.

Det er 4.5 million som har det som førstespråk, det er 9 millioner som kan snakke det og 11 millioner som forstår det. Jeg regner meg ikke blant de 11 en gang, men min datter er blant de 9. Etter Francos død og demokratiets gjeninnføring, er  katalansk undervisningsspråk på de offentlige skolene i Katalonia. Jeg har tatt film av norsk jente, snart 5 år, resitere et katalansk juledikt og noen vers om fred, men jeg får ikke til å legge det ut. Fillern også. Skal jobbe med saken.


Svar

  1. Youre back!

  2. Ja, endelig…

  3. Yess, Mærris is back!!! 😀
    Veldig bra og informativt innlegg! Men kva snakkar DU? Kastilliansk? Og det kan alle forstå i Barcelona? Kva med på jobben – snakkar alle katalansk der?
    Skryt gjerne litt av eigne språkferdigheter – du er sikkert blitt kjempeflink i «spansk»..!
    Ellers minner jo deler av denne historia om undertrykkinga av det samiske språket for nokon tiår tilbake.
    Håpar dokke har det fantastico – her heime gledar me oss til å få deg heim igjen! 🙂
    Klem, IC

    • Hola IC, jeg har følgende algoritme:
      Kastilliansk med «hispanohablantes» dvs spanjoler og kastilliansktalende, og i utgangspunktet med katalanere og non-hispanohablantes.

      Hvis katalanerene, og det er noen, insisterer på å snakke engelsk med meg, og de er gjerne dårligere i det enn jeg er i kastilliansk, så gjør vi det.

      Med non-hispanohablantes hvor vi begge er åpenbart bedre i engelsk enn kastilliansk, snakker vi engelsk med mindre vi avtaler å øve kastilliansk.
      Med tyskere snakker jeg tysk. Med svensker norsk.
      Svarer på kastilliansk hvis de snakker til meg på katlansk.

      Når jeg parodierer, kommer bergensdialekten snikende. Noe sørlandsk med mannen, og av og til Vinjemål (eg fær slik hug te å sjå rugdetrækkjet att). Jeg har dessuten en lek med min venninne fra Hellas som går ut på at vi vinker med høyre hånda hver gang vi sier et ord med gresk opprinnelse (teknologi, eufemisme, astma, phallofobi)

      Men altså, mest kastilliansk. Jeg har dummet meg mye ut og sier blant annet ofte at jeg har ei ku i stedet for et stipend, men jeg klarer meg. I dag var jeg så i støtet at jeg brukte subjunktiv riktig ved en anledning .

  4. Hurra, der er du! Vi har sendt gave til MZ, men sikkert for seint til bursdagen – igjen. Sukk. Håper dere har det bra og fortsetter å ha det bra. Vi savner påskuddet til en bergenstur, selv om min førstefødte heller vil ta nordgående enn sørgående for tida. I «Bode» er det nemlig en jevnaldring med en mer imponerende smålegosamling enn den som (kanskje?) fins i Øyjorden 🙂

    • Gave sent for seint er bra, det betyr at gleden fordeles utover, og så var det ikke et helt år til neste bursdag alikevel!! Påskudd til Bergenstur, hva med påskudd til Barcelonatur???? Da må vi kanskje skaffe noe smålego….


Leave a reply to Linda Avbryt svar

Kategorier